|
|||||||||||||
SHAKESPEARE, THE EARL AND THE JESUITJohn Klause |
|||||||||||||
CHAPTER
3
Ephesus, Rome,
and London
I On the evening
of December 28, 1594,
several months after the wedding of the Dowager countess of Southampton
to Sir
Thomas Heneage (on the second of May) and the entry of Lucrece
in the
Stationers’ Register (a week later), Shakespeare’s company performed a
version
of The Comedy of Errors at the Christmas Revels of
Gray’s Inn.[1]
It
has been suggested that the earl of Southampton sponsored the
performance,
seeing to the construction of the “Stage . . . and Scaffolds,”
arranging for
the admittance into the great hall of the “Company of base and common
Fellows”
who acted in the play, and paying them for their trouble.[2]
The association of Southampton with the Comedy at
this time (even though
it may have been written two or three years before its staging at
Gray’s)[3]
should lead us to inquire whether there were some special interest for
him in
the work, as in Venus and Adonis, in Lucrece,
and (depending on
the play’s date) as there were or would be in A Midsummer
Night’s Dream.
If Southampton had such an interest, did Shakespeare rely in some way
on Robert
Southwell’s writings, as he did in composing those poems and that play,
to
inspire it? Since, as it now appears, the author of Lucrece
had a
rationale for introducing Catholic elements into his Roman tragedy, the
Catholic overtones of the play he fashioned out of Roman comedy may
have served
just as deliberate a purpose. T. W. Baldwin,
who wrote more than any
other scholar of his day or ours about The Comedy of Errors,
discovered
what he judged to be two distinct attitudes toward Catholicism embodied
in the
play. Three years after completing an edition of the Comedy
in 1928,
Baldwin published a monograph, William Shakespeare Adapts a
Hanging, in
which he took great pains to demonstrate that the playwright had
witnessed in
1588 the execution of William Hartley, a Catholic priest hanged in
Finsbury
Fields not far from the Theatre, where Shakespeare may then have been
working.
Baldwin saw in Hartley and his plight inspiration for the character and
fortunes of the Comedy’s Egeon, the Syracusan
merchant nearly beheaded
for coming into Ephesus illegally, and felt that Shakespeare’s
sympathetic
portrayal of a figure modeled on a Catholic martyr testified to the
author’s
broad-mindedness. Certain that Shakespeare “retain[ed] the attitude of
the
government in its treatment of the religious struggle, of which Hartley
was a
victim,” Baldwin believed nevertheless that the playwright recognized
the
priest’s essential nobility and in the play “removed” his character
from the
religious to the commercial sphere to allow that virtue its due.[4]
If
Shakespeare could appreciate Catholic heroism, however, he seemed to
lack all
tolerance of Catholic superstition. Baldwin thought it probable, as he
later
wrote in another study of the Comedy, that Dr.
Pinch, the exorcist who
is ridiculed in the play, revealed his creator’s scornful attitude
towards the
Catholic exorcists who had created a great stir in England in the
1580’s--priests like the English Jesuit William Weston, made notorious
by
Samuel Harsnett in his Declaration of Egregious Popish
Impostures
(1603), a book of which Shakespeare would make liberal use in writing King
Lear.[5]
Since Baldwin’s contentions, occasionally noted but rarely taken
seriously, are
pertinent to our line of inquiry, their validity should be reviewed;
and
whatever truth they contain should be related to the evidence already
accumulated about Shakespeare’s connections with the world of Robert
Southwell. The passage in The
Comedy of Errors
that set Baldwin’s mind on a scene of execution or martyrdom is from
Act 5, in
which, after Antipholus of Syracuse and his servant Dromio seek asylum
in a
priory, and the Abbess keeps their pursuers from them, the Duke of
Ephesus is
about to pass before the abbey with his prisoner Egeon en route to the
captive’s decollation. An Ephesian merchant announces that
the Duke himself in person
Comes this way to the melancholy vale, The place of death and sorry execution, Behind the ditches of the abbey here. (119-22) Through a
meticulous comparison of the
topography of the scene presented by Shakespeare with that of the
locale of
Holywell Priory as it was in Shakespeare’s day (the abbey gate opening
onto a
street that led to a vale, where in October of 1588 two Catholic
priests were
executed; the vale lying behind the ditches of the abbey, and the
ditches
running on the side opposite the direction from which a procession to
the place
of execution would approach), Baldwin demonstrated that the playwright
had in
mind a particular London site with specific “melancholic” associations.
The
place would have been familiar to Shakespeare because not many yards
from the
Priory were the Shoreditch playhouses, the Theatre and the Curtain,
surely
known to him at this time. According to John Aubrey’s
seventeenth-century
information, Shakespeare once lived in Shoreditch. And whether or not
he
witnessed the executions that gave the vale an atmosphere of bloody
tragedy, he
might well have known of an event that the government had assigned to
the site
to advertise more widely than usual, in the wake of the Armada, its
legal
ruthlessness towards those who would deny its legitimacy as a spiritual
as well
as a temporal power. Baldwin thought
it likely that Shakespeare had
witnessed the event itself, considering that no other explanation could
account
for the resemblances between the circumstances and demeanor of William
Hartley,
one of the priests hanged in the vale (Finsbury Fields), and those of
the
play’s Egeon. The “hapless” merchant was a victim caught in the
international
animosities bred by a war of trade, which led both Syracusans and
Ephesians to
pass (in “solemn synods”) a law that prescribed death for any of the
one nation
who was found within the bounds of the other (1.1.11-19). This legal
situation
is partly analogous to the one faced by Catholic priests after 1585, in
which
year Parliament ruled that the very presence in England of a Catholic
subject
of the queen who had been ordained a priest beyond the seas after 1559
was in
itself treason, the crime subject to the usual capital penalties.[6]
That
Egeon was styled a “merchant” (indeed, at one point, a “reverent . . .
merchant” [5.1.124]) Baldwin found significant. For although a merchant
is
mentioned as the father of the twins in the Argument to Plautus’s Menaechmi,
the main source of The Comedy of Errors,
Egeon is a character
whom Shakespeare himself invented--with hints from the story of
Apollonius of
Tyre. Apollonius contained a storm at sea that
separated a husband from
his wife and child and transported the wife to Diana’s temple at
Ephesus, where
she became anachronistically (in Gower’s retelling of the tale) its
“Abbesse”
until her reunion with child and far-wandering husband.[7]
The procession of a “merchant” to a place of execution reminiscent of
Finsbury
Fields, haunted with the ghosts of slain priests, reminded Baldwin that
Jesuit
missionary martyrs like Edmund Campion and Robert Southwell had
represented
themselves as merchants. Southwell referred to himself as such in coded
correspondence with his Roman superiors (he speaks of a trader’s [i.e.,
Campion’s] having “load[ed] his vessel with English wares,” and having
“successfully returned to the desired port”; and he speaks of his own
“business” for the “firm”).[8]
Baldwin did not find “allegory” here, recognizing that “with allegory
we cannot
satisfactorily account for the [narrative] result.”[9]
Egeon represents, for example, neither a particular priest nor
priesthood; his
sons are not a pastor’s lost flock, his wife and her abbey not the
orthodox
national church which he thought had vanished but has miraculously
survived, in
the territory of a heterodox ruler, to save and give sanctuary to her
family.
The playwright’s imagination merely fused, opportunistically, elements
of
various literary sources with fresh historical memories to produce the
story of
Egeon, which suggested Shakespeare’s attitude to the events that
prompted it
without embodying a moral. Baldwin’s
extensively argued case for
seeing in the Comedy’s “melancholy vale” a
superimposed image of the
area around Holywell Priory is impressive and difficult to discredit.
His
proposal that a specific political execution associated with that site
inspired
the nearly tragic tale of the play’s Syracusan merchant is reasonable.
Without
good reason, however, Baldwin largely suppresses the religiously
derived
connotations of Egeon’s plight and leaves it remote from other elements
in a
play that, like Lucrece, is oddly rife with
religious allusion. Since The
Comedy of Errors is
conspicuously Plautine, we might expect it to have a pagan setting; and
indeed,
in the first scene Egeon blames his misfortune on the merciless “gods”
and the
Duke laments the hostility of “the fates” (1.1.98-9, 140). But
everywhere else the
vintage is modern, Christian, and specifically Catholic. History and
geography
are of the late sixteenth century; France’s wars of religion are
prominently
mentioned by characters who know modern European countries, America,
and the
Indies (3.2.95-138). Antipholus of Syracuse identifies himself as “a
Christian,”
and a merchant measures time by “Pentecost” (1.2.77; 4.1.1); we hear
biblical
references to Adam, Noah, and to the Prodigal Son, to “angels of
light,” Satan,
and other “devils” (3.2.106; 4.3.13-19, 49, 55-6, 71). Exorcism of evil
spirits
is attempted through prayers to “all the saints of heaven” (4.4.57).
From the
Catholic world of the play are Syracusan Dromio’s “beads” and sign of
the cross
(2.2.188); Adriana’s promise to “shrive” (offer absolution to) him for
his good
service (2.2.208); and of course the Abbess and her priory (5.1). More
important than these local religious references, however, is the play’s
general
tide of allusion to the history and writing of St. Paul, in particular
to episodes
in the Acts of the Apostles and to passages in Paul’s Epistle to the
Ephesians. Scholars have
noted a number of verses in
the nineteenth chapter of Acts that Shakespeare seems to have had in
mind as he
composed his comedy. It is there recorded that “Paul when hee passed
thorow the
upper coasts, came to Ephesus” spending “two yeeres” preaching to “all
. . .
which dwelt in Asia . . . , both Jewes and Grecians” (1, 10). Egeon
having
spent “Five summers . . . in farthest Greece [and] Roam[ed] clean
through the
bounds of Asia . . . , coasting homeward, came to Ephesus” (1.1.134).
Paul’s
Ephesus was the home of “certaine . . . vagabond Jewes, exorcists,” who
undertook to expell “evill spirits” from the possessed by invoking the
name of
Jesus, and who, because they lacked divine authority for their work,
were
themselves attacked by the demons and “wounded” (13, 16). The Ephesus
of Duke
Solinus also has a professional, inauthentic exorcist, Dr. Pinch, a
“conjurer”
(4.4.47), who invokes “the saints in heaven” in vain to drive “Sathan”
out of
the Ephesian Antipholus, and for his troubles is “bound,” has his beard
singed
then quenched with “puddled mire,” and is “with scissors nick[ed] like
a fool”
(5.1.170-75). Paul’s preaching brought him into conflict with devotees
of
Diana, whose celebrated “temple” stood in Ephesus (24-30). Reading of
this
temple probably reminded Shakespeare of Gower’s Ephesian abbey, with
its
abbess, thus inspiring the Comedy’s story of
shipwreck and separation
that ends in the priory of the Abbess Aemilia. From the
Epistle to the Ephesians, Paul’s
words about casting off “the olde man . . . , [to] put on the newe man”
(4:22)
lie behind the play’s “Old Adam new apparell’d” (4.3.13-14); and the
apostle’s
famous exhortation to his church, “Take unto you the whole armour of
God . . .
, having on the brestplate of righteousnes . . . , the shield of faith”
(6:13-16), is Syracusan Dromio’s precedent for self-congratulation: “if
my
breast had not been made of faith, and my heart of steel, / She had
transform’d
me” (3.2.145-6). When
Luciana declares
to her sister that men “Are masters to their females, and their lords”
(2.1.20,
24), she echoes the apostle’s injunction, “Wives, submit yourselves to
your
husbands, as unto the Lord. For the husband is the wives heade”
(5:22-3).
Adriana’s sense of oneness with her husband (the two are “undividable
incorporate” [2.2.122]) derives from a common New Testament axiom,
which is
repeated in Ephesians: “a man [shall] leave father and mother, and
shall cleave
to his wife, and they twaine shalbe one flesh” (5:31). The quarrels in
the Comedy
between masters and servants have a Pauline relevance: “Servants, be
obedient
unto them that are your masters. . . . And ye masters doe the same
things unto
them, putting away threatning” (6:5, 9; cf. Errors
2.2.20-49;
4.4.15-39). The association
of Paul and his Ephesus
with the events and characters of the Comedy is, we
may believe,
something much more than the playwright’s attempt (in accordance with
his
diminishment of the Plautine courtesan’s role in the story, and his
introduction into the plot of an idealistic romantic element) to infuse
a pagan
work with Christian piety. The parallels between Paul and Egeon, the
English
makeover of Ephesus--with its priory, its taverns (Phoenix, Porpentine,
and
Centaur), its penal laws, and its up-to-date, schoolmasterly exorcism
(to be
considered in detail later)--may have had an ideological purpose which
Baldwin’s research and analyses have misconstrued. Baldwin was
quite definite that Shakespeare’s
portrait of Egeon owed much to biblical writings about and by Paul, and
to a
great extent he was correct. In The Compositional Genetics of
The Comedy
of Errors, he carelessly claimed that “the
wanderings of Aegeon . . .
were transformed into terms of Paul’s missionary journeys”: it is
simply not
true, for example, that Paul “passed through Syracuse from Ephesus on
his way
to Rome,” for Ephesus was not a stop on his fourth and last sea voyage.[10]
Yet
Syracuse, Ephesus, and Corinth were all cities important at different
stages in
the life of the apostle, and these are the cities which figure
dramatically in
the Comedy’s first scene, as Egeon recounts his
journey “in farthest
Greece . . . , through the bounds of Asia,” “carried towards Corinth,”
and
coming to “Ephesus” (1.1.132-4, 83). The description of Egeon’s
shipwreck,
while indebted to the Aeneid, is, as Baldwin
claimed, at least as
reliant on the account of Paul’s shipwreck in Acts 27.[11] Since Baldwin
recognized the affinity
between Paul and Egeon as travelers and as victims of shipwreck, it is
strange
that he failed to see further resemblances, and implications, to which
his own
interpretation of the Comedy might have pointed. If
Egeon the merchant
is in some sense a literary avatar of Hartley the missionary priest,
both men
may be seen as anti-types of the missionary Paul. Egeon was imprisoned
in
Ephesus, Hartley in Ephesus/London; Paul wrote to the Ephesians from
prison--as
“an ambassador in bonds” (6:20).[12]
Egeon was condemned to be beheaded; Hartley was hanged, but generally
“treasonous” English priests were decapitated after being hanged
according to
the law’s letter; and according to tradition, beheading was the fate of
the
apostle Paul. A consistent allegorical link between Egeon and Paul can
go nowhere.
The imperfect analogy, however, between the martyred English missionary
and the
martyred missionary apostle is hinted at in the play’s actions and
allusions in
ways that might encourage Catholics to see the likenesses between these
two
historical figures, neither of whom appears in the comedy. The
similarities may
have political implications of great moment. As we have
noted, Baldwin thought that
Shakespeare’s admiration and pity for Hartley were more than offset by
the
playwright’s certainty that the English government’s handling of the
Catholic
question was appropriate. Baldwin found that Duke Solinus spoke
Shakespeare’s
own mind when he told the condemned merchant: “we may pity, though not
pardon
thee . . . ,” for to “disannul” the laws would be against a prince’s
“oath,”
and “dignity” (1.1.97, 142-4). The scholar believed it “notorious that
Shakespeare’s attitudes on political matters [were] always those of a
patriotic, almost an ultra-patriotic Englishman”; and he considered
that the
playwright’s external conformity to the prescriptions of the Protestant
state-church revealed his sincere conviction that the Catholic
“martyrs” who
died in defiance of the Queen’s “supreme” authority in spiritual
matters were
justly punished.[13]
But
whatever the evidence for Shakespeare’s chauvinism, his acquiescence to
the
state’s ecclesiastical laws proves little about the state of his
conscience in
an age of conflicting casuistries that allowed varying degrees of
conscientious
dissimulation, in circumstances that often forced individuals beyond
casuistry
into a reliance on private judgment when no other recourse seemed
adequate. As
proof of Shakespeare’s convinced adherence to the English church
Baldwin
offered his standing as godfather to William Walker in 1608, at which
he would
have been required to, and apparently did take Protestant communion.[14]
Baldwin was unaware that Hamnet and Judith Sadler, who gave their names
to
Shakespeare’s twins and were probably their godparents, later appeared
on a
list of recusants, prompting a recent historian to ask, “had
Shakespeare in
1585 knowingly chosen crypto-Catholics for his twins’ godparents, or
did this
pair convert later?”[15]
Conversion may or may not have come later; in any case it is
conceivable that a
godparent with Catholic sympathies might participate in a religious
ceremony
without the slightest hint of the religious conviction that the ritual
was
supposed to identify. Indeed many “Church papists” had their children
baptized
in Protestant churches, because the Roman church recognized the
validity of
such baptisms, and because “the taint of illegitimacy blighted infants
whose
baptisms were not officially registered.”[16] It is best,
then, not to read The Comedy
of Errors in light of a set of the author’s “assumed” beliefs
that the play
might seem to contradict. We should not take for granted that he
approved of
the law condemning to death a merchant (or a priest) for his mere
presence on
Ephesian (or English) soil. We should consider it possible that the
associations obliquely made through the play of a missionary priest
with the
archetypal Christian missionary were meant as a compliment to the
former and to
his mission, not just as a sign of sympathy for a noble man in his
suffering.
And we may examine the other Catholic elements of the play with an open
mind. One of these
elements is exorcism. As has
been mentioned, Baldwin’s survey of various episodes of this ritual in
England
of the late 1580’s led him to conclude that the Comedy’s
unfortunate Dr.
Pinch (transformed from the Menaechmi’s medicus
into an
exorcising schoolmaster) represented the Catholic priests whose folly
and
supposed wickedness Harsnett would expose at the beginning of the next
century.
The play does not, in fact, well accommodate such an interpretation.
The art of
dispossession was hardly a Catholic monopoly in late sixteenth-century
England.
Some Protestants showed themselves susceptible to its mysteries, even
the
martyrologist John Foxe, who expelled the devil from a student of law
in 1574.[17]
The
most notable of the Puritan exorcists was John Darrell, who began his
career as
an unordained preacher and assumed his struggles with the foul fiend in
1586,
when he treated a
young Derbyshire woman
(without complete success) and wrote an account of the incident for
Puritan
readership. Darrell resumed his exorcising career in the 1590’s, when
his
notoriety brought him into conflict with the authorities and subjected
him to
the scornful pen of Harsnett in A Discovery of the Fraudulent
Practises of
One John Darrell (1599). He gained a regular ministerial
position in 1598.[18]
It
has been speculated that Shakespeare had Darrell in mind when in Twelfth
Night, the Clown, wishing that he were “the first to have
dissembled in
such a gown,” assumes the Genevan black clerical costume before
approaching the
imprisoned Malvolio, whom he accuses of being afflicted by the
“hyperbolical
fiend” (4.2.1-6, 25).[19]
If
Dr. Pinch, a lay schoolmaster, may be said to resemble anyone (his name
is
tantalizingly close to that of R. Phinch, a Protestant assailant of
Catholic
“conjurations” in his book of 1590, The Knowledge or
Appearance of the
Church),[20]
it
is such a lay conjurer as Darrell was at the beginning of his career,
not a
Catholic priest.[21]
We
may recall that the nineteenth chapter of Acts, which helped to inspire
Shakespeare’s introduction of exorcism into the Comedy,
distinguishes
between genuine and bogus exorcists, between Paul and the Jews of
Ephesus who
adjured devils by “Jesus, whom Paul preacheth” (13). Lay usurpers of
clerical
authority, “freelancers” like Pinch and Darrell, resemble the vagabond
exorcists, their actions not necessarily an embarrassment to a church.
Indeed,
it is the Catholic abbess and her “order” that offer a sane, salutary
alternative to the foolishness of Pinch’s conjurations. “Be patient,”
the
abbess tells Adriana. Unaware of the “errors” that have driven
Adriana’s
husband to distraction, she determines by shrewd questioning that
Antipholus
(the one she is told about) is probably not possessed. She sees at
least the
partial truth that he has been “scar’d . . . from the use of his wits”
by the
“jealous fits” of his wife (5.1.85-86), and grants the man whom she
believes to
be angry and bewildered (his brother in fact) sanctuary in the priory: I will not let him stir Till I have us’d the approved means I have, With wholesome syrups, drugs, and holy prayers, To make of him a formal man again: It is a branch and parcel of my oath, A charitable duty of my order. . . . (5.1.102-7) That
Shakespeare placed charity and stern
common sense so conspicuously in the abbey suggests that, if he were
aware when
writing the Comedy of the bizarrerie
of Catholic exorcisms in the
1580’s, he did not consider these isolated instances a defining mark of
institutionalized superstition and deviousness in the church. Perhaps
he knew
of the official policy of the English mission that “In these times
exorcism is
not to be practised except very cautiously, prudently, and rarely,
because it
does not always have effect, for not even the Apostles themselves could
cast
out all devils” (cf. Matt. 17:16-21; Luke 9:39-43).[22]
He was certainly aware that Southwell did not find thrilling the power
of the
exorcist. “We never read,” Southwell said in his Epistle of
Comfort,
that the Apostles “rejoyced at their power over devils . . . , which
well
declareth how muche they prised theire persecution, more than their
authoritye.
And therefore Christ sayde Beati estis not for commaunding devils. . .
: But
beati estis cum maledixerunt vobis homines, & persecuti vos
fuerint . . .
propter me. You are blessed when men hate you, and persecute you . . .
for my
sake” (105r). Southwell, although he believed in
diabolic possession
and that “Gods Saints [were given] greate authoritye” over devils (EC,
69v,
165r, 178r), was himself
an Egeon, not a Pinch.
Shakespeare would read years later Harsnett’s mockery of credulous
supernaturalism and cruel authoritarianism in the priests and
“demoniacs” of
Dedham and elsewhere; and he would register his reactions in King
Lear;[23]
but
in the early 1590’s his Comedy of Errors was rather
kind in its
allusions to priest and church. Perhaps his own inclination made it so;
perhaps
Southampton found this kindness, as well as the play’s hard comic
brilliance,
attractive for presentation at Gray’s Inn. In a government
survey of the state of
religious conformity at the Inns of Court in the late 1570’s, Gray’s
and the
Inner Temple had the highest percentage of “known and suspected
catholics.”
Through the eighties, Gray’s, which was strongly represented in its
membership
by men from Catholic Ireland, Lancashire, and other northern locales,
continued
to show up in reports as hospitable to popery, a place where priests
were
thought to have been sheltered and where masses were said. It was from
Gray’s Inn,
where he had converted several fellow members, that Henry Walpole, an
admirer
of Edmund Campion, left to join the Jesuits (in 1584), then to become a
fellow
prisoner in the Tower with Robert Southwell, and an executed “traitor”
not long
after Southwell’s death.[24]
Swithin Wells, a schoolmaster with longstanding connections with the
Southampton family, had a house in Gray’s Inn Fields (an area noted for
its
“conferences” of “seminaries & Catholics”), where the
pursuivant Topcliffe
arrested a company at mass, and outside of which Wells and the priest
Edward
Gennings were hanged in 1591.[25]
Some of the Inn’s members who would view The Comedy of Errors
three
years later, including the earl of Southampton himself, may have
witnessed the
bloody event. Even in 1594, as Southampton must have known, a play like
the Comedy
at Gray’s would likely speak to some in the audience who were, as the
saying
went, “popishly affected.” Did Southwell
help it speak? Given what we
have learned thus far about Shakespeare’s reading, it would seem
strange if the
Jesuit had not done so. Southwell wrote bitterly about the “Statute”
that
prefigured the law in Ephesus that almost cost Egeon his life: “we
[are]
allwayes arraigned and Cast upon the Statute of Coming in England. . .
. To avouch
us Traytors for coming into England or remayning here, is an Iniury
without
ground . . .” (HS, 30). Blessing Paul’s missionary
“cheynes,” he
mentioned the shipwreck in Acts 27, which, as Baldwin has shown, had
features
in common with Egeon’s (EC, 105v).
And Southwell’s writings
are much echoed in the exchange between the Duke and Egeon in the
play’s first
scene, the Jesuit’s voice mingling with others (of Plautus, Virgil, the
author
of Acts, and John Gower) that have contributed to the total effect. In poetry and
in prose, Southwell is
forever making use of metaphorical “tempests” of one kind or another.
In his Epistle
of Comfort, addressing “the reverend priestes” who like the
“reverent
merchant” Egeon were under sentence of death, he exhorts them to
courage by
declaring that the troubled sea of the world is well left behind for
the “safe
porte” of eternity. From this part of his Epistle
and its surrounding
contexts, with its figurative storms and literal stress (centered on
fols. 112r-117v),
we can find much of the language and imagery that appears at the
opening of the Comedy. We have already seen
Shakespeare’s
recollection of these same
pages in A Midsummer Night’s Dream, when Titania
describes her pregnant
votaress gazing on the beach at the “traders on the flood.”[26]
In the Comedy, Egeon draws from Southwell’s
material in narrating the
loss of his wife, son, and servant in a shipwreck.
Errors
1.1.48-119
Epistle
of Comfort
[She] soon, and safe, arrived where I
was.
115r:
quicklye landed in a safe
porte
.
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . in the self-same inn, 112r-v: the travayler[s] Inne . . . the marchant . . . A mean woman was delivered woman great with childe . . . Of such a burthen . . . . the tyme of her . . . . . . . . . . . . . . . Yet the incessant weepings of my wife, 113r-114v: alwayes . . . weepe. . . wife; . . . . . . . . . . . . . . . And piteous plainings of the pretty babes, 117v: [man] beginneth his course with pitifull . . . . . . . . . . . . . . . . [We] Fast’ned ourselves at either end 102r: fastened; 107v: ende; 96v: mast the mast, And floating straight, obedient to the stream, 117r: the streame kepeth on an unflexible Was carried towards Corinth course; 116r: caried; 132r; Cor[inthians] 114v-115r: attayne dyverse shores . . . by healpe of a selye plancke . . . , by some fragment of the broaken shippe At length the sun, gazing upon the earth, 116r-v: earth . . . sunne; Dispers’d those vapours that 116v: vapoure that soone vanisheth; 106v: offended us; offenders And by the benefit of his wished light 115v: benefitt; 121v: wished; 120v: lighte; The seas wax'd calm . . . . 115v: altered their stormes into a calme wind . . . . . . . . . . . . . . . . We were encount’red by a mighty rock, 117v: with divers encounters; 115v: mightye . . . . . . . . . . . . . . . . 114v: beaten with the billowes against the stonye rockes And therefore homeward did they bend their 117r: home . . . keepeth on . . . course; course. Thus have you heard me sever’d from 120r: severeth from the worlde . . . , their my bliss, Parradise That by misfortunes was my life 128r: misfortune; 136v: lamente that our prolong’d inhabitance [i.e., life] is prolonged Of special note
is Southwell’s picture of shipwrecked passengers saved by fragments of
their
vessel. In Plautus’s Menaechmi, the twins are
separated by kidnapping;
and in Gower’s Confessio Amantis, Apollonius’ wife,
presumed dead, is
sent away from a ship in a chest that floats to Ephesus.[27]
Shakespeare here preferred Southwell to his other sources. The Comedy of
Errors opens with the entrance of the Duke,
Egeon, a Jailer, Officers (assumed by editors to be present),[28]
and
other Attendants. Within the space of a few pages, Southwell had spoken
of
“Dukes” (116r), an “Officer” (121v),
a “Jayler” (128r),
and “Gedeon” (134r), perhaps unwittingly
suggesting to the
playwright how to populate his opening scene. Commentators have usually
considered that Shakespeare derived the name “Egeon” from the Aegean
Sea which
the merchant had relentlessly traversed in search of his sons.[29]
A
less simple possibility--though a quite plausible one if Baldwin’s
thesis about
the missionary behind the merchant is true, and in view of what can
otherwise
be shown about the reliance of the Comedy on
Southwell--is that “Egeon”
is derived anagrammatically (“E[d]geon”) from “Gedeon” (that is,
Gideon; cf.
“Caliban” and “cannibal”). In the Epistle of Comfort
this Judge of
Israel is presented as a model for the church’s missionary “Captaynes”
(98r,
134v), ready to suffer heroically to overcome
the false religion of
Baal.[30]
Such a derivation would be appropriate to the conceptual seriousness of
Egeon’s
story (he would hardly be “Thamesian” or “Atlanticus” were his watery
venue
different), placing him in a category different from that of characters
whose
names immediately announce their comic flatness (“Pinch,” or “Dromio”
[“Runner”
or “Messenger”]). And it would of course strengthen the case for the
drama’s
religious subtext. Other names conceivably suggested by Southwell’s
works
appear in the play: the Epistle of Comfort has
“Angell” and “angelus”
in proximity with a goldsmith (76v, 82r)
(cf. “Angelo, a
goldsmith,” a character of Shakespeare’s invention).[31]
An Epistle unto his Father (a work with other
connections to the Comedy)
has, along with a “goldsmith,” a “Baltazar” and a “merchant” (6, 7, 12)
(cf.
“Balthazar, a merchant”). Names, of course, are much less important
than
situation and action; but Shakespeare does seem on more than one
occasion
(especially in Titus and Measure for
Measure, it will be seen) to
have had help with nomenclature from Southwell. The Comedy’s
first scene has in it
nothing at all of the comic. It introduces us to a condition of
commercial
warfare so bitter that each Prince of the rival powers, Syracuse and
Ephesus,
will put to death anyone found in his city who was born in the other’s.
Ephesian merchants have already been killed in Syracuse (1.1.7-9). In
Ephesus,
the merchant Egeon is about to lose his life, guilty of nothing more
than his
provenance. The Duke of Ephesus expresses regret that a man of such
hapless
dignity as Egeon must endure the full rigor of a law that, in the
absence of a
huge ransom, requires his death; but princely majesty would be wounded
by a
pardon, and, it is implied, wars are not won through weakness. These
fictions
are based on no source, unless the source be history itself, in which
case they
allude to the religious conflicts that divided Catholic and Protestant
Europe in
the sixteenth century. Indeed, Shakespeare refers later in the play to
the
French wars of religion, when “France” is described as “arm’d and
reverted,
making war against her heir” (3.2.123-4), thus alluding to the Catholic
League’s struggle against the Protestant Henry of Navarre, whom Henry
III had
designated his successor in 1589. Passionate politics in Syracuse and
Ephesus
may remind one of religious strife within England itself. Curiously,
Duke
Solinus speaks of the “jars” between his city and Syracuse as
“intestine,” and
of the Syracusans as “seditious” (1.1.11-12), as though the wars were
internecine--that is, as in the reign of Mary Tudor, when English
Protestant
“heretics” were executed and large numbers went into exile as unwelcome
on
their native soil; as in the equally bloody (though more protracted)
tenure of
Elizabeth, when laws alienated Catholics remaining in England and, as
in the
play, prescribed the slaughter of merchant-priests who dared to set
foot there. Southwell, the
self-styled “merchant,”
would fall victim to the later regime’s “Statutes,” against which he
protested
not only in the Humble Supplication, but
inferentially in the Epistle
unto his Father (written in 1588 or ’89): in particular, he
would be
condemned according to the law of 1585 that made it treason for any of
Elizabeth’s subjects who had been ordained “beyond the seas” after the
Act of
Uniformity 1559 to be in England without taking the Oath of Supremacy.[32]
In
the Epistle he introduces a premise that provides
some basis for the
tale of Egeon. This story is always seen as arising out of the saga of
Apollonius of Tyre (upon which Pericles would later
depend); but it
needs a supplement. Apollonius, like Egeon, is separated from his wife
and
child at sea and after many years is reunited with both, the wife
having become
“Abbesse” in the Temple of Diana at Ephesus. But in Apollonius
there is
no war of merchants (Apollonius himself is a prince), no bloody laws to
threaten them, no years of searching for a lost family (for the Prince
believes
his wife, and later his daughter, to be dead). Southwell, on the other
hand, is
a son, acting also on behalf of his siblings (EF,
19), who desperately
seeks his father, to redeem him from the sin of schism and his soul’s
death.
The “engraffed laws” of the missionary’s country, however, which he has
violated at risk to his own life, force him to live “like a foreigner”
in his
own land (EF, 3-4). In his mind family roles are
fluid, for he is not
only a son to his parent, but a spiritual “father”--indeed, a “brother”
as well
(EF, 6-7). He thus combines in himself the offices
of both of the Comedy’s
seekers: father outlawed and condemned in search of his son, brother in
search
of brother. His imagination is filled with the threat of “storms,” with
dangerous
sea voyages, ships that threaten to be “dash[ed] . . . upon the rocks,”
safe
ports and harbors (EF, 9, 18), and a voyage filled
with “error” that
ends in a holy “sanctuary” in the “city of refuge” (EF,
18). That
sanctuary is the Catholic Church, which is “a fold and family” (EF,
12),
or, like the Comedy’s abbess in her priory, a
“mother” (EF, 18).
Aemilia, both nun and nurse, would heal, she says, “with the approved
means I
have, / With wholsome syrups, drugs,
and holy prayers,”
performing the “charitable duty of my order”
(5.1.103-7)--much as
Southwell the priest tells his father that he would bring him, out of
the “duty
of piety” and the fire of “charity” (EF,
4), “spiritual substance
to enrich you . . . , medicinable receipts against your ghostly
maladies . . .
that my drugs may cure you, my prey delight you”
(5) (cf. EC, 21v:
“Where God purposeth to heale . . . , he ministreth bitter sirroppes”).
By Aemilia’s estimate,[33]
she
has gone “Thirty-three years . . . in travail / Of . . . my sons
(5.1.401-2),
like the “three and thirty years in pain” that Christ, says Southwell,
wandered
“for the behoof of our souls” (16).[34] The political
and religious motifs at the Comedy’s
beginning and end may be said, then, to have been evoked by Southwell.
Between
these points there are further signs of his influence. In act 2, scene
2, for
example, when Adriana believes that her husband has taken “Some other
mistress,” she muses nostalgically on a more romantic time: The time was once, when thou unurg’d wouldst vow That never words were music to thine ear, That never object pleasing in thine eye, That never touch well welcome to thy hand, That never meat sweet-savor’d in thy taste, Unless I spake, or look’d, or touch’d, or carv’d to thee. (113-18) Her words are
reminiscent of Southwell’s description of the captive judgment of a
young
knight in love with his lady: The colours that like her seme
fayrest, the meate that
fitteth her taste sweetest, the fashion
agreable to her fancie
comlyest . . ., her sayinges oracles. . . .
whatsoever pleaseth her,
beit never so unpleasante semeth good, & whatsoever cometh from
her beit
never so deare bought and of little valew, is deemed pretious. . . (EC
34v).[35]
Adriana’s
husband
eventually bridles at his wife’s accusations, threatening her: with these nails I’ll pluck out these false eyes That would behold in me this shameful sport. (4.4.104-5) Southwell had
reported the sufferings of the Roman Regulus, stuck full of “nayles”
to save his honor, and of
Hasdrubal’s wife, who at the conquest of Carthage “rather chose to
burne out
her eyes . . . then to beholde her
husbandes miserye” (EC,
126v).[36] The play’s
comic foolery also owes
something to Southwell’s texts, most notably when Dromio of Syracuse
offers
some of the more dense and cryptic banter in the Comedy,
asking his
master if he had seen the arresting officer: Master, here’s the gold you sent me for. What,
have you got the picture
of old Adam new-apparell’d?
S. Ant. What gold is this? What Adam dost thou mean? S. Drom. Not that Adam that kept the Paradise, but that Adam that keeps the prison; he that goes in the calve’s-skin that was kill’d for the Prodigal; he that came behind you, sir, like an evil angel, and bid you forsake your liberty.[37] (4.3.12-21) The references
are biblical, of course, but they appear in a patchwork of texts from
Southwell. In Marie Magadalens Funeral Teares, in a
disquisition on
Adam’s fortunes in Genesis, the interlocutor reflects on the symbolic
significance of post-Edenic clothing: When Adam had sinned in the
garden of pleasure, hee was
there apparelled in dead beastes skinnes, that his
garment might betoken
his grave . . . (46v).
That Adam so
“apparelled” is also associated with a “prison” is explained by
Southwell’s
observation, on the previous page, that “Adam was . . . taken captive
by the
divell [just as] in a Garden Christ was taken prisoner”
(46r). “Keepers
of prisons”
are mentioned in The Epistle
of Comfort on 92v, “Pardayse”
on 95v, “Adames
garment of dead beasts skinnes” (again) on 118v,
the “divell”
(cf. “evil angel”) on the same page, an arresting
“officer” on 121v,
“sheepes skinnes” and “gotes skinnes”
on 126r, “libertye”
and “the
prodigall Sonne” on 133v.
All of the materials of Dromio’s imaginative conceit thus come from two
parts
of Southwell’s cabinet, combined exotically by the playwright’s
imagination. Southwell is
“in” The Comedy of Errors,
then, alongside St. Paul, hidden behind Plautus, Gower, Gascoigne,
Lyly, and
others, and party to what has usually been considered a “farce”: either
farce
pure, simple, and weightless,[38]
or
a “weird,” imperfect fusion of different literary forms, like “farce
and
romance,”[39]
that only recently has been interpreted with an attitude of high
seriousness.
For some commentators, “there is [in the play] nothing really to think
about--except, if one wishes, the tremendously puzzling question of
what so
grips and amuses an audience during a play with so little thought in
it.”[40]
At
the other extreme, a critic has claimed for it the status of “a signal
text of
early modern culture.”[41]
Surely there must be a less drastic approach to judging the play that
is more
true to its modest excellences than either dismissal or sublimation. That
the Comedy contains “serious” elements is
undeniable. But they may be of
no greater moment than its absurd coincidences, slapstick aggressions,
and
antic word play which as provocations to laughter need no higher
justification.
Farce may contain grave issues without allowing them gravity. It can be
powerful enough to enfeeble and make of no account even the “tragic”
actions
that it enfolds--as when in the film Easy Street
Charlie Chaplin gasses
a nemesis by forcing his head into a street lamp.[42]
The indifference of farce to meaning may seem like licensed escapism:
“Melodrama and farce are both arts of escape,” claims Eric Bentley in a
classic
essay, “and what they are running away from is not only social problems
but all
other forms of moral responsibility.”[43] Or it may point to
interpretive and
psychological principles of a different order. “Like dreams,” says the
psychoanalytical critic, farce may couple “a functional denial of
significance
with often disturbing and highly significant meaning.” To the
postmodernist
this may be a solemn truth, subverting meaning, revealing “the
impossibility of
discovering any single core of fantasy that ‘governs’ a text.”[44]
More historically-minded readers, however, will wonder if Shakespeare
wrote The
Comedy of Errors as the kind of farce that in the purity of
its modern or
postmodern definitions would be free from various kinds of
“responsibility” or
in thrall to the pyrrhonic compulsion to undermine coherence and
certainty. In contrast to
the breezy amorality and
comic callousness of Plautus’s Menaechmi,
Shakespeare’s play seems steeped
in pieties that refuse to let the recklessness of farce have its way.
Egeon’s
recounting of his losses may belong in a fairy tale, but unlike the
death of
the Syracusan merchant mentioned perfunctorily in the Roman play’s
Prologue,
the threat to his life, with its contemporary political resonance,
seems both
real and calculated to create a pathos that cannot be entirely
forgotten or
laughed away. There is no love in Plautus’s Epidamnum, no serious
reflection on
the mysteries of personal identity and marital union. Menaechmus the
“Citizen”
finds his wife a mere nuisance and does not object when at the end of
the play
his servant proposes to auction her off with his slaves and other
chattels.
Shakespeare’s Antipholus and his wife, transported to an Ephesus rich
in
biblical history, have a troubled marriage, but the solutions to their
difficulties are prescribed in the Pauline teaching on hierarchy and
reciprocity, and on the mystical union of two in one.[45]
Lines such as the following do not have the flavor of farcical
impertinence: How comes it now, my husband, O, how comes it, That thou art then estranged from thyself? Thyself I call it, being strange to me, That, undividable, incorporate, Am better than thy dear self’s better part. Ah, do not tear away thyself from me; For know, my love, as easy mayst thou fall A drop of water in the breaking gulf, And take unmingled thence that drop again, Without addition or diminishing, As take from me thyself and not me too. (2.2.119-29) The Dromios are
beaten by their masters, as in a farce, but the violence is not free
from St.
Paul’s moral strictures sent to the masters of Ephesus: “Servants, be
obedient
unto them that are your masters. . . . And yee masters doe the same
things unto
them, putting away threatening . . .” (Ephes. 6:5-9). Even the
buffeting and
burning of Dr. Pinch, farcically irresponsible as it is, derives from
the
“wounding” of the false exorcists in Acts 19, and therefore is not
wholly
without moral significance. If The
Comedy of Errors will not sit
well in the blithe pointlessness of farce, how will it be allowed the
serious
points it seems determined to make without depriving it of its
essential
character, which is comic? “Serious” readings of the play have tended
to lose
sight of its comic dimension. In Barbara Freedman’s Lacanian
interpretation,
for example, the Comedy tantalizingly offers an
“allegory” of psychic
division and integration: it can “be read as a play with and upon
redemption:
it demonstrates how one redeems (recovers) oneself by redeeming (making
payment
on) one’s debts as one redeems (goes in exchange for) one’s alter ego,
and how
one is thereby redeemed (released) from bondage only to share in the
fruits of
redemption (as rebirth).” This master narrative turns out to be only a
tease,
however, for “farce” ultimately “displaces meaning” and replaces the
“‘pure
sense of life’ celebrated by Western narrative comedy” with a mockery
of “the
ego’s interest in representations that suggest unity, purposiveness,
and
integrity.”[46]
Patricia
Parker, like Freedman, finds in the play “fragmentation,”
“multiplicity” and an
indeterminacy that frustrates a reader’s desire for order and holistic
meaning.
But she places the play’s “disjunctions” in historical contexts rather
than in
relation to “a panhistorical experience of Lacanian méconnaissance.”
What she finds incompatible are the play’s dense tissue of biblical
allusions,
generally pointing to the Protestant version of salvation history
culminating
in the Redemptive Apocalypse, and the action’s firm setting in the
world of the
marketplace, where the “metaphorical language of debt and redemption on
which
the Church’s master narrative depended” was becoming inadequate to the
slippery
realities of “social exchange and verbal coinage,” in a theater of the
world
“whose meanings were contradictory and unstable.” The Comedy
then is
read as a “post-Christian” drama in which the bible becomes only “a
source of
metaphors for dramatic structure, detached from belief and homiletic
piety.”[47] These
interpretations, committed to and
directed by sober deconstructive formulas, either turn comedy sour or
ignore it
altogether. They discern in the play an allegorical impulse, which they
define
only to proclaim misleading. A more straightforward allegory has been
read into
the work by Donna Hamilton, whose Shakespeare and the
Politics of Protestant
England finds the playwright consciously engaged with the
“church-state
politics” of his time, in The Comedy of Errors as
elsewhere. The
“historical context” out of which she supposes the Comedy
to have been
written is much more specific than Parker’s early modern “marketplace.”
It is
the conflict between the political and ecclesiastical authorities of
the
English state-church and the nonconformist Protestants whom the
Elizabethan
Settlement had left unsatisfied. In traditional allegorical terms,
Adriana is
said to represent the established English church, wrongly accusing her
husband
Antipholus (the nonconformist) of infidelity. The play’s physical
violence is
seen as a theatrical “literalisation” of the language of violence
spewed out in
the Marprelate controversy, now presented “in such a way as to display
hierarchy senselessly victimizing the disempowered.” The comedy’s
resolution,
bringing the state’s ruler and an entire family together within the
bosom of a
“church,” proposes a model of ecclesiastical unity different from the
“status
quo,” a new order in which “brother and brother” walk “hand in hand,
not one
before another” (5.1.425-6), suggesting an abridgement of hierarchy’s
privileges. Comedy is thus given its due as “parodic” criticism as well
as
tendentious idealism. And Shakespeare emerges from Hamilton’s study as
a
tolerant liberal “opposing absolutist tendencies.”[48] This analysis
is rife with difficulties. It
discovers a sustained allegory while making use of only a small number
of
characters and details that might underlie it. Ignoring the play’s
Catholic
setting and allusions, it arbitrarily chooses the lay and rather
helpless wife
Adriana to represent the authoritarian English church, leaving unclear
her
relationship to the Abbess Aemilia, an explicitly authoritative (and of
course
Catholic) ecclesiastical figure who supersedes the jealous wife’s
(church’s?)
authority without being shown to “represent” anything. The
“nonconformist”
Antipholus, wrongly accused of infidelity and thus allegorically a
victim of
misguided religious authoritarianism, is yet one of the drubbers who
perpetrate
the violence that victimizes the “disempowered,” a class to which the
allegory
would have him belong. Hamilton’s
instinct seems sound, however,
that in The Comedy of Errors Shakespeare undertook
to speak
serio-comically about divisive social, political, and religious ideals.
As we
have seen, the shadow of religious (disguised as mercantile) warfare
looms over
the play from its beginning. In its gray light, the zany “errors” of
accident
and comic misprision may remind a sensitive audience that “Error” of a
different kind, religious and grandiose, has invited the sword that
keeps apart
wife and husband, brother and brother. As a number of recent
commentators on
the Comedy have observed, Paul’s exhortations to
the Ephesians, which
Shakespeare has resolutely insinuated into the play, were not only to
domestic
love and harmony, but to a unity that transcended the largest and most
formidable of boundaries. Freedman and Parker have stressed the
relevance to
the Comedy of Ephesians 2, which proclaims the
salvation of Gentile and
Jew alike and the unity of both in Christ: For [Christ] is our peace, which hath made of
both one, and hath broken
the stoppe of the partition wall . . . that he might reconcile both
into one
body by his crosse, and slay hatred therby. . . . Now therefore yee are
no more
strangers & forreiners. . . .[49] Arthur Kinney
has
found equally relevant passages in Ephesians 4: There is one body, and one Spirit . . . There
is one Lord, one Faith,
one Baptisme, One God and Father of all. . . . we [shall] all meete
together in
the unitie of faith . . . unto a perfit man . . . let not the sunne goe
downe
upon your wrath . . . Let all bitternesse, and anger,
and wrath, crying, and evill speaking bee put
away from you. . . .[50] The sun does
not
go down on the wrath of the Ephesians and Syracusans in The
Comedy of Errors.
In compliance with biblical ideals as well as with the neo-Aristotelian
prescription of temporal “unity,” the final scene takes place when the
“dial
points at five” (118) just before the happy resolutions and reunions.
The
conclusion, celebrating the re-establishment of family ties more than
the
fulfillment of personal desires,[51]
also, under the religious auspices of the Abbess, reconciles Ephesian
ruler,
“merchants,” and citizens with the men of Syracuse whose blood the
“rigorous
statutes” of both “towns” had been designed to spill. Is it
legitimate to think here, along with
Paul’s desire for unity between Jew and Gentile, of Shakespeare’s
vision of
reconciliation between Protestant and Catholic? We have already seen
enough of
his interest in religious controversy to judge that such an idea is not
incredible. Nor is the thought too heavy to derive from a play like the
Comedy
which relies extensively not only on texts that are cleverly daft but
on
Scripture, the earnest prose of a Jesuit missionary, and the tragic
history of
the times. Yet why should such a solemn issue be subjected to what
might seem
the indignities of comic treatment? Why should many of the zealous
words of
Paul and Southwell be placed (as they are) in the mouths of the
clownish
Dromios? The ideal of political and religious unity cannot be said to
emerge in
a “darke conceit” of allegory that flows beneath the comedy. Egeon may
seem
allegorically a priestly merchant, but other merchants in the play seem
only
businessmen; the bloody statutes may summon up thoughts of an
historical
allegory, but in such a narrative the Duke and the Abbess would be on
unhistorically good terms, since the priory sits untroubled in Ephesus;
the
Antipholi are brothers kept apart but not, as they would be in
religious
strife, alienated. Critics are
sensible to see in The
Comedy of Errors, however cunningly crafted it is, fragments
of thought,
conflicting tones, resolutions that feel partial or have no right to be
true.
But they are wrong to see in these features the irresponsibility of
farce.
Farce, says Freedman, is “just the opposite of a . . . fantasy of wish
fulfillment, and in this sense opposes the adaptive functions of both
dream and
comedy.”[52]
The
Comedy of Errors seems in fact more than anything else
a public
exercise in wish fulfillment. The dream it dreams is not an allegorical
vision
(which is no dream at all) but a patchwork of ideals that slip in and
out of
tragedy, in and out of hilarity and weirdness. Its characters need not
all nor
always be emblematic, for the constancy is in the wish, not in the
figments
that embody it. The wishful idealism is real. It is also irresponsible,
but
only because brute facts are too hard against it. To treat the ideals
with
frivolity is neither to deny their worth nor to escape from them, but
to keep
them alive in a part of the imagination where cruel and sober censors
(whether
psychic or political) will hardly bother to look. To place them
in a world both sad and silly
is also to admit that waking as well as dreaming is so. A pure idealism
must
contend with this fact, especially that ideal of domestic and religious
peace
which Paul fervently preached to the Ephesians and which seems to be
embodied
in the play. In the world to which Shakespeare’s Comedy
was addressed,
the Pauline hope might seem a preposterous wish, whose fulfillment was
fatally
threatened by the fierce, even vicious certainties of religious
competitors, by
the confusions of identity which religious conflict as well as accident
might
produce, and by the follies of love and lovers--all of which bespeak
something
of the tragi-comic “madness” that the play’s characters continually
find in one
another. That such madness disappears too easily at play’s end in a
festival of
recovery, renunion, and reconciliation has led suspicious commentators
to
challenge the completeness of the comic achievement, as they note that
one
marriage is left only doubtfully reconstructed and another one only an
indefinite possibility.[53]
Yet
it is possible to assume that “at its ending The Comedy of
Errors admits
its own artificiality, its participation in [the] special realm of
fairy tale,”[54]
not
in order to offer ironic criticism of things as they are, but to hope
with a
deliberate foolishness that they might be better. And from the
play, what might Southampton
and the Catholics at Gray’s Inn have inferred was a “better” politics?
That the
bloody policies of both “synods” (1.1.13) might be
terminated. That
Catholic “merchants” not be considered criminals by virtue of their
mere
presence on English soil. That the false demonizings and vain
exorcizings of
the misunderstood “other” might cease. That the state might live in
concord
with a “mother” church that would have, like the Abbess in the
territory of
Duke Solinus, a site of its own authority. And that she might freely
speak, as
Aemilia does, “Whoever bound him, I will loose his bonds”
(5.1.340)--words
which would remind Catholics above all of Christ’s committing of the
“keys” to
Peter with the promise, “whatsoever thou shalt binde upon earth, shall
be bound
in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth, shall be loosed in
heaven”
(Matt. 16:19). In the years following the Armada, hopes for Protestant
accommodation with Catholics on such terms were as fantastic as the
“fairy
tale” ending that Shakespeare created in the knowledge that it would be
recognized as such. Neither the English government nor Catholic
authority
represented by Robert Southwell was as conciliatory as Shakespeare’s
play; but
there was an audience for stories of wild unlikelihood like this one,
an
audience who knew how to find in the unsystematic and comic
presentation of a
religious sub-text political fancies that they were glad to entertain
as
anodynes for distress. Shakespeare of course wrote not only for
spectators such
as these, yet he had professional and personal incentives to keep them
in mind. II The Comedy of
Errors was performed at Gray’s Inn on December
28, 1594; that is, on the feast of the Holy Innocents, children who
according
to the Gospel of Matthew were victims of Herod’s savagery and in Robert
Southwell’s mind the first Christian martyrs (Matt. 2:16-18; “The
flight into
Egypt,” 13-18). Shakespeare’s
fantasy of
wish fulfillment forestalls martyrdom, but only through a Duke’s
arbitrary
decision to refuse a ransom and suspend the law, which in the final
common
happiness is not changed (Err 5.1.390-91). For those
who did not live in
a comedy and whose consciences made them liable to the cruelty of
magistrates
and laws that art’s magic could not attenuate, Shakespeare also had in
his
repertoire a different kind of martyrial drama, one that did not
imagine
redemption. It too offered only partial truths, but different and
unconsoling
ones, about the condition of those facing the threat of religious”
violence.
Its comedy was brutal rather than benevolent, portraying a culture of
martyrdom
nowhere informed or supported by love or any other genuine religious
impulse.
Shakespeare saw fit to publish this other piece in 1594, perhaps to
capitalize
on its great popularity as a work for the stage, perhaps to add to the
portfolio of works on personal, political, and religious themes that he
had put
together in that year. Titus Andronicus, as the title
page of the First Quarto
indicates, seems to have been written first for performance by the
players of
the “Earl of Darbie,” or Ferdinando Stanley, Lord Strange (who assumed the more exalted title in
1593).[55]
Like Southampton, Derby was guarded in expressing his religious
opinions; but
he was based in Catholic Lancashire, had numerous Catholic relatives,
and was
thought by some Catholics to be sympathetic to their cause.[56]
As Andrew Gurr has suggested, it is likely that playwrights of
Shakespeare’s
time were sensitive to the “religious allegiance” of their companies’
patrons.[57]
A
reading of Titus from a political and religious
perspective will show it
to have contained a great deal to interest an ambiguously Catholic
Derby, and
at least as much to intrigue the conflictedly Catholic Southampon. Scholarship has
found in Titus a
“larger number of significant parallels [with] Venus and
Adonis and The
Rape of Lucrece, especially the latter, than [with] any other
works of
Shakespeare.”[58]
Similarities in subject and language between Titus
and Lucrece
are often adduced in arguments about the play’s date of composition,
but they
may point to meaning as well as fact. If the “subject” of Lucrece
is as
surreptitiously ideological as has been proposed in this study, its
affinities
with the play should alert us to elements in Titus
that may be fraught
with the same kinds of significance. Titus Andronicus
is gory like a public execution; it
is imbued with the politics of religious warfare as well. A most
striking piece
of evidence about its political character resides in a scene which has
seemed
to many little more than comic relief[59]--even
though it ends with a clown’s being dragged off to the gibbet. By the
fourth
act of the play, Titus has a mind as steeped in blood as any of
Shakespeare’s
other characters. An inveterate soldier, he has lost more than twenty
of his
sons in warfare and has killed one of them himself. He has ordered the
ritual
sacrifice of a son of his enemy, an action that prompts a cycle of
revenge and
counter-revenge. Two of his own sons have been executed for a murder
they did
not commit. His daughter has emerged from a wood, “her hands cut off,
and her
tongue cut out, and ravish’d.” Titus has given up one of his hands in a
vain
attempt to save the lives of his falsely accused boys. When he learns
that his
daughter has been raped and mutilated by the sons of the Empress, the
Goth
Tamora, he becomes desperate for “justice,” but in such an antic way
that he
turns into an impresario of comic horror. One of his most puzzling
schemes is
to send a message to the Emperor Saturninus through a “Clown,” who had
been
going, with pigeons in hand, to one of the tribunes of the people to
settle a
domestic dispute. Titus diverts him: Tit.
Sirrah, come hither, make no more
ado,
But give your pigeons to the Emperor. By me thou shalt have justice at his hands. Hold, hold; mean while here’s money for thy charges. Give me pen and ink. Sirrah, can you with a grace deliver up a supplication? Clo. Ay, sir. Tit. Then here is a supplication for you; and when you come to him, at the first approach you must kneel, then kiss his foot, then deliver up your pigeons, and then look for your reward. I’ll be at hand, sir, see you do it bravely. Clo. I warrant you, sir, let me alone. Tit. Sirrah, hast thou a knife? Come let me see it. Here, Marcus, fold it in the oration, For then hast made it like an humble suppliant. (4.3.102-117) When the Clown
approaches Tamora and then Saturninus with letters and pigeons, the
Emperor
reads and immediately orders his guard to take the suppliant away “and
hang him
presently” (4.4.45). It is quite
probable that Shakespeare found
inspiration for this strange episode in the story of Richard Shelley, a
Catholic layman who, in 1585, put into Queen Elizabeth’s hand “at such
time as
she walked in her parke at Greenewitch” a petition on behalf of his
persecuted
co-religionists, and for his efforts “was promptly thrown into prison
by [the
Queen’s minister] Walsingham and left to die there” without trial.[60]
Shelley was the third son of John Shelley of Michelgrove, Sussex,[61]
and
Robert Southwell’s first cousin, once removed; Richard was related (by
his
sister’s marriage) to the Gages and to the earls of Southampton, and
through
his great grandmother, Alice Belknap, distantly by blood to Shakespeare.[62]
Southwell referred to his cousin’s fate in his own attempt at such a
petition,
a pamphlet written in late December of 1591. Its title was An
Humble
Supplication to Her Majestie, its purpose to defend English
Catholics
against scurrilous accusations made against them by a government
proclamation
and to protest against the unjust treatment of Catholic clergy and
laity under
the regime’s penal laws. One is immediately struck by the parallel
between
Shelley’s and the Clown’s naive and hapless innocence in delivering
their
messages (both asking for redress of grievances), by their similar
fates, and
by the apparent allusion to Southwell’s piece in Titus’s “supplication”
and “humble suppliant.”[63]
But
there is much more to connect the play, the pamphlet, and the political
context. When the Clown
wishes on Empress and
Emperor the blessings of “Saint Steven” (4.4.42), he unwittingly
associates
himself with the Christian protomartyr (Acts 7: 55-60). When he swears
“by
[our] Lady” (48), he evokes a Catholic world which like the anachronism
in Lucrece
seems deliberately, at various points, worked into the play’s pagan
Roman
setting. Titus prays to Jupiter and Pluto, sends his sons across Styx,
imagines
diving into Acheron, and sanctions human sacrifice to infernal manes
(4.3.13-54; 1.1.96-103). But his world also features, besides the
Clown’s
saints, “priest and holy water” for wedding ceremonies (1.1.323),
“hermits in
their holy prayers” (3.2.41), “popish tricks and ceremonies” (5.1.76),
“limbo”
(3.1.149), and a “ruinous [that is, “ruined”] monastery” (5.1.21). The
word
“martyr” and its cognates appear in Titus more than
in any other work of
Shakespeare; and there are signs that he intended them to have a
special
significance for his contemporaries, especially for those who would
have had an
interest in, even if they had not been able to read, Southwell’s Humble
Supplication. The
influence of the Jesuit’s petition on the play is discernible in more
than in
the similar fates of Shelley and the Clown. Just before the Clown’s
fatal
mission, Titus, pretending to ask for justice from the heavens, had
messages
sent to the Court on arrows, one of which had gone into “Virgo’s lap”
and
another “beyond the moon” to Jove himself (4.3.65-67). The vision here
is
doubled. “Virgo” is both Astraea (the goddess of Justice who has left
the earth
[4.3.4]) and the decidedly unvirginal and wicked Empress Tamora (in the
Court
where the arrows really land); “Jupiter” is both god and the undivine
Emperor
Saturninus (who in the next scene enters carrying the shafts in his
hand).
Southwell seems to have suggested to Shakespeare at least part of these
theatrics.[64]
Defending “Priests and Catholiques” against the vilifications of
government
word-smiths, which he compared to “arrows” shot at the innocent,
Southwell
warned the Queen that because of their outrageous messages those same
“arrows
[might] hit [her] Majesties honor in the way” (2). That is, they might
land in
the lap of the “Virgin Queen,” and (to continue with Shakespeare’s
image, which
implies what Southwell says later in his essay) would certainly travel
beyond
the “moon” (Elizabeth as the virgin “Diana” or Ralegh’s “Cynthia”) to
God
himself, who knew the injustice of their accusations. Southwell
pleaded with Elizabeth that she
show herself on earth an agent of justice at least, and more, a source
of
mercy. He liked to believe that she measured her “Regality more by will
to save
then by power to kill” (25). The idea (a common one, of course) is
paralleled
in Tamora’s early prayer to Titus that he “Draw near [the gods] in
being
merciful: / Sweet mercy is nobility’s true badge” (1.1.118-119). More significant,
Elizabeth was addressed by
the politic Jesuit as a “mighty . . . Princesse
. . . the only shoot-anker
of our last hopes,” (1). The Gothic-Roman ruler was styled, even by a
vengeful
Titus, as a “proud empress, mighty
Tamora”; she wished to have
rather than to be an “anchor” in a stormy world
(4.4.38). The Jesuit
describes his fellow Catholics as “at the bottome of
a helples misery”
(1), just as Titus complained that his “sorrow” was “deep, having no
bottom,”
there being no reason for his “miseries” (3.1.216,
219). A list of
simple verbal echoes, mere quirks of memory, might be extended.[65]
There are, however, more impressive and intriguing parallels than
these,
pointing to political issues that Southwell considers openly but
Shakespeare
only in dramatic obliqueness. Well into his
supplication Southwell
recalls that the first British ruler to be converted to Christianity
was “King
Lucius,” and laments that after the fourteen hundred years since his
time, in
which Catholic Christianity had flourished in England, “all Monasteries
[were] now . . . buried in their owne ruynes” (29).
The play’s “ruinous
monastery” (5.1.21) of course comes to mind, but more
important, Titus’s
son Lucius, who becomes Emperor in the final scene. Shakespeare’s
Lucius is a
warrior from ancient Rome, and at the same time a Roman Catholic. The
atheistic
villain Aaron is willing to accept Lucius’s promise to save his child
because,
as he says,
I know that thou art
religious,
And hast a thing within thee called conscience, With twenty popish tricks and ceremonies, Which I have seen thee careful to observe. . . . (5.1.74-77) (Compare
Southwell’s emphasis on the moral fastidiousness of English Catholics,
which
their enemies were alert to take advantage of: “many that see, are
willing to
use the awe of our Consciences for their warrant to tread us downe”
[26].) Why the
telescoping of centuries and the
blurring of distinctions between antique and contemporary “Romans”?
Jonathan
Bate has argued that a “Reformation” theme is embedded in the play, a
theme
meant to illustrate the concept, as Samuel Kliger has studied it, of
the translatio
imperii ad teutonicos (the transfer of empire to the German
peoples): The translatio suggested
forcefully an analogy between the
breakup of the Roman empire by the Goths and the demands of the
humanist
reformers of northern Europe for religious freedom, interpreted as
liberation
from Roman priestcraft. In other words, the translatio
crystallized the
idea that humanity was twice ransomed from Roman tyranny and
depravity--in
antiquity by the Goths, in modern times by their descendants, the
German
reformers.[66] At a time, Bate
declares, when Elizabeth’s age and childlessness had made “the issue of
succession”
most urgent, and “the preservation of the Protestant nation” a deep
concern,
Shakespeare wrote into his play a form of reassurance: The Goths who
accompany
Lucius into a Rome that is really England “are there to secure the
Protestant
succession,” to ensure that the monasteries would stay ruined, and that
no more
Lavinias would be mutilated to provide matter for another Foxe’s Book
of
Martyrs.[67] Although there
may be good reasons for
imagining the Goths as Protestants, it is difficult to credit this
interpretation of their role in the play. One can hardly forget that
the Goths
Demetrius and Chiron, with the connivance of their Gothic mother, were
Lavinia’s butchers; that the young woman was a “Roman” martyr as
Tamora’s son
Alarbus was a Gothic one; that the Queen of the Goths had the atheist
Aaron as
a paramour; and that it was the “popish” Lucius (like an Elizabethan
Catholic
exile in flight from a persecuting government then returning to
overthrow it)
who won over the Gothic army, not they who converted him. Shakespeare
may well
have composed Titus with the irenic sentiments
expressed by the King in
the last act of 1 Henry VI: “I always thought / It
was both impious and
unnatural / That such immanity and bloody strife / Should reign among
professors
of one faith” (5.1.11-14). If so, he presents a picture of
reconciliation under
Roman auspices--even if the reconciler Lucius (who first proposed the
“sacrifice” of Alarbus [1.1.96-100]) is hardly an ideal peacemaker. And
if a
strain of historical allegory is to be seen in the play, it must be
read in the
context of its Catholic sources, Southwell’s Supplication
and (as will
be shown) his other writings. In Titus
Andronicus, clouds of irony
and cynicism darken the glory of the martyr’s sacrifice. To understand
more
about Shakespeare’s attitude towards the “fools of Time” (as he calls
martyrs
in Sonnet 124),[68]
it
is necessary to anatomize that most sanguinary drama in the light
offered by
Southwell’s Epistle of Comfort, a work more
extensively devoted to the
theme of martyrdom than is his Humble Supplication
and much less infused
with worldly prudence. Since Southwell addresses the work to those
marked for
martyrdom themselves and not to those who have the power to take away
their
lives, he sees no need to speak diplomatically to or about the Queen
whose
ministers command the courts, the torture chambers, and the sites of
execution.
The political establishment as a whole appears unprincipled and
barbaric, and
in God’s good time, Southwell is sure, will reap what it has sown. His
purpose
is not primarily, as in the Supplication, to win
toleration or a respite
for the afflicted, but to confirm them in their determination to give
up their
property, their freedom, or their blood. He makes little of the
delights of earthly
existence and much of its tribulations. In the warfare which is life,
he
declares, “How muche more ought we to glorye in our martyrdomes, and
not only
condemne, but highlye prayse our heavenly Captayn, for exposing us to
these
bloody frayes” (132v). In the scale of virtues, All must of force yelde to martyrdome, whose
glory is unvalewable,
whose measure infinite, whose victorye unspotted, whose vertue
honourable,
whose tytle inestimable, whose triumph exceding great. To our blood the
gates
of heaven flye open, with our blood the fyre of hell is quenched, in
our blood
our soules are beautifyed, our bodyes honoured, the divel suppressed,
and God
glorified.(159v) Not the least
consequence of this sacrifice is that martyrs “shedd their bloode . . .
for
newe offspring to arise” (145r)--their blood is
the seed of the
Church. It should be
clear by now how well
Shakespeare knew this book. Indications that it made its way into Titus
are of several kinds. Of the names and titles found in the play, for
example
(only three of which are in the eighteenth-century chapbook which may
or may
not derive from a source for Titus), the following
appear in the Epistle,
sometimes fully spelled out, sometimes abbreviated, sometimes implied
as the
praenomen of a Roman character: Aaron (11v);
Titus, Lucius, Quintus,
and Marcus (64v-66r);
Valentinus (81v); kings
of the Goths (86v) (cf. Queen of the Goths);
Mutius (that is, Mutius
Scaevola, the loss of whose hand is more notorious than that of Titus’s
extremity [124r])--as well as the “Saint Steven”
so important to the
Clown (123v, 137r, 156v,
163r, 164v).
This list is even more impressive than the one from Plutarch’s Life
of
Scipio Africanus, usually considered a “source” of Shakespeare’s
nomenclature.[69]
The Epistle’s grouping together the names of the
Andronici in close
proximity, and its mention of the ruler of the “Gothes” and of Mutius
the
handless are especially noteworthy. Its allusion to Aaron is intriguing
as
well; for if one may detect in the name of Titus’s
Moor a reminiscence
of Marlowe’s Jew of Malta (the name of Ithamore in
that play, who in
some ways resembles Shakespeare’s Moor, may derive from Ithamar, son of
the
biblical Aaron [Numbers 4:28]),[70]
Southwell’s reference to the biblical priest is pertinent to
Shakespeare’s tale
in a different way. In his Epistle he tells of the
“murmuring” of Aaron
and his sister Miriam against Moses for marrying an Ethiopian woman
(Numbers
12), thus perhaps helping to associate the priest’s name with the
play’s
miscegenation. There are a
number of scattered passages in
which Titus echoes the Epistle.
Southwell describes the emperor
Constantine’s kissing the scars of martyrs (155r),
as Titus kissed
the wounded mouth of his “mart’red” daughter (3.1.81, 120). The Jesuit
maintains that the “swordes” of persecutors, which have disemboweled
saints for
centuries, have but “plowed and tilled” the Church
rather than destroyed
it (123v, 149v, 157v).
Aaron threatens with
his sword to “plough . . . the bowels”
of anyone who would harm
his child (4.2.87). Southwell reports that “Flaccus the Prefect,” after
he had
martyred a bishop, was “stroken by an Angell [and] did vomit
out his intrailes”
(200v; preceded by “For why”
[that is, “because”] on 199r).
In an agony of grief Titus cries out: “For why my bowels
cannot
hide her woes, / But like a drunkard I must vomit
them” (3.1.230-31). The
most striking set of parallels is to be found between the Epistle’s
language on a few pages that begin at Chapter 7, and that of the scene
in Titus
of the violated Lavinia’s discovery by her uncle Marcus (2.4). The
astonished
Marcus (“If I do wake, some planet strike me down,
/ That I may slumber
an eternal sleep!”) asks his niece to Speak . . . what stern ungentle hands Have lopp’d and hew’d and made thy body bare Of her two branches, those sweet ornaments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Why dost thou not speak to me? Alas, a crimson river of warm blood, Like to a bubbling fountain stirr’d by the wind, Doth rise and fall between thy rosed lips, Coming and going with thy honey breath. Be sure some Tereus hath deflow’red thee, And lest thou shouldst detect him, cut thy tongue. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . And notwithstanding all this loss of blood, As from a conduit with three issuing spouts, Yet do thy cheeks look red as Titan’s face. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Shall I speak for thee . . . ? . . . . . . . . . . . Sorrow concealed, like an oven stopp’d, Doth burn the heart to cinders where it is . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . One hour’s storm will drown the fragrant meads, What will whole months of tears thy father’s eyes? (14-55) With many of
these words and images Southwell defines the stern necessities of the
martyr’s
lot. “The loppinge time has come,” he says to those
who will soon know
the sight of their own “blood and slaughtered limmes”; the “branches
. .
. of full growth are lopped”; bodies are “hewed”
so that the tree
of the Church may sprout more abundantly (93v-94r,
126r). Changing
the metaphor, as Shakespeare does,
the Comforter declares, “Your veynes are conduittes,
out of which [God]
meaneth to drive the streames” (93v),[71]
and the streams become a scarlet river: “martirdome is the ryver
Jordan”
(141r). Now is the time, “whyle this
wind [of crisis] is
stirring,” when the winnower comes with his fan to separate chaff from
wheat
(97r-v)--or rather from “sweet roses,”
for such are martyrs
(114v), sweet with “Sampsons honicombe
. . . , taken out of
the Lyons mouth” (94v). Southwell even speaks of two women of the ancient world whose tongues, like Lavinia's, were torn out (though by themselves).
(124r, 177v). A host of other words are shared by the
two passages, among
them: “plannetes,” “eternall,” “sleepe,”
“sterne”
(a homograph), “ornamentes,” “buble,”
“fountaine,” “cutt,”
“tongues,” “bloodye
. . . losse,” “face,” “storme
. . . drown,” and
(comparable to the “oven” of the heart turned to “cinders”
by
suppressed grief), “the chimneye of our fleshe”
wherein the flame of
virtue, hidden in the “ashes” of “memorye”
may be “quenched”
by our iniquity.[72]
The
phrase “whole months” occurs only here in
Shakespeare’s works, probably
because he read “whole monethes” in that part of the
Epistle
which contributed so much else to Marcus’s aria (98v.) More evidence
of the Jesuit’s influence on Titus
can be provided from the Jesuit’s poems and other prose. According to
the OED,
Shakespeare’s “a wilderness of tigers” in Titus
3.1.54 was the
first use of “wilderness” with the metaphorical meaning of “A mangled,
confused, or vast collection or assemblage of persons or things” (cf. MV
3.1.122-23). In fact, Southwell anticipated the playwright in the Epistle
unto his Father (1588-9), where he had written of a “wilderness
of serpents”
(EF, 17). Titus contains the
only occurrence of the word “unjustice”
in Shakespeare (the Quarto reading); “unjustice” is also in Marie
Magdalens Funeral Teares
(32r). The phrase “sandy plot”
is found in Shakespeare’s Titus
as well as in the ballad about Titus Andronicus; it also appears in
Southwell’s
“A Phansie turned into a sinner’s complaint” (129), suggesting that the
ballad’s expression derived from the play, which reflects Shakespeare’s
memory
of Southwell’s poem. Also comparable are the expressions “we are but shrubs,
no cedar we” (Tit 4.3.46) and
“Our Cedar now is shrunk
into a shrub” (SPC, 743). The effect of
Southwell’s writings on Titus
is of such extent and quality that one must imagine Shakespeare
deliberately
seeking them out for inspiration; and he had to seek them where they
were to be
found. It must be assumed that the Humble Supplication,
distributed in
manuscript and not printed until 1600,[73]
was available to the playwright only through the Catholic underground.
The Epistle
of Comfort had been printed without license on a secret press
by Southwell
himself; it was eventually taken into “custody” by the government,[74]
and, like the Supplication, must have come to
Shakespeare
surreptitiously--perhaps through the Southampton circle, for
Southampton House
was a known depository of Catholic books.[75]
Surely the martyrs about whom he took the trouble to read were no mere
“grist”
for his “mill.” He wrote of them with some admiration and sympathy, if
also
with consternation. He also wrote of martyr-makers,
however, and in such
a way as to complicate his development of the entire theme of
martyrdom. In Titus
Andronicus the lords
of state are unprincipled and vicious, but they are not the only
martyr-makers.
It is Roman piety, “cruel” and “irreligious,” expressed in “Roman
rites,” that
creates the first sacrificial victim:
Alarbus’ limbs are lopp’d
And entrails feed the sacrificing fire, Whose smoke like incense doth perfume the sky. (1.1.130-145) Alarbus’s
execution, combining features of Mary Tudor’s burnings for heresy and
Elizabeth’s disembowellings and quarterings for “treason,” is appalling
from
either perspective; and it is ultimately the doing of Titus, “surnamed”
(only
in Shakespeare) “Pius” (1.1.23). The name is Virgilian, like Lavinia’s;
but it
is also papal. The militant Pius V was the pope who excommunicated the
English
queen in 1570, beginning the transformation of the English Catholic
Community
into a church of martyrs. Like Titus, then, he believed in the
necessity of
sacrificing his children to maintain the purity of Roman principle. A
figure of
great austerity and reformist zeal, Pius had been before his election
to the papacy
Inquisitor General of Christendom. As pope he contributed his own
forces to the
European victory over the Turks at Lepanto, as Titus’s military prowess
saved
Roman civilization from the depredations of the Goths. Like Titus, Pius
was at
his election offered, but unlike Titus did not reject, the white
“pallium”
(Shakespeare’s [and Peele’s] “palliament” [1.1.182]), a form of which
popes had
come to wear (as some believe) in imitation of the Roman Emperors. And
as Titus
saw his son Lucius off into exile, from which he might return to
recover Rome
from criminals and infidels, Pius encouraged his British sons into
exile on the
Continent, that they might recall their brothers and sisters, now ruled
by
heretics and politicians, to communion with Rome.[76] Titus is not
Pius, of course, but suggests
him, revealing some affinities between ancient and modern “Romanness.”
And it
is the suggestiveness of plot, character, and allusion rather than any
set of
allegorical correspondences which indicates that Shakespeare’s mind in
composing Titus Andronicus was engaged by the
bloody history of Europe’s
and especially England’s religious conflicts. Hence the extremes of
mutilation
in the play, not hyperbolically expressive but mimetic of the tortures
inflicted in houses and dungeons, of the hacking and hewing at Tyburn
and
elsewhere, and of the inquisitorial fires. Hence the veiled reference
to
“limbo” (3.1.149) (a prison where many Catholics died after their
arrests);[77]
and
the allusion to a dispute, at least as old as that between Tyndale and
Thomas
More, between Catholics and Protestants over the difference between
“charity”
and “love” (4.2.43).[78]
Hence the “ruinous monastery” and (so styled by the atheist Aaron) the
“popish
tricks and ceremonies” (5.1.21, 76). Ovid and
Seneca, one might say, provided a
public playwright political cover with their convenient analogs, in the
tales
of Philomela and Thyestes, of the hatred and gruesome slaughter that
Shakespeare needed no literary tradition to know. It would have been
rash for
him to make more explicit than he did his sympathy for the martyred and
his
contempt for an unprincipled state and its “martyrquellers” (as
Southwell
called them [EC, 212v]). Even so, the play that he
wrote must have spoken
with a special force to
a certain part of his audience, moderate lay Catholics who might have
seen the
play even in its initial productions by the acting company of Lord
Strange. For
many of them, who wished to preserve an integrity of conscience but did
not
yearn for the glory of martyrdom, both the Machiavellianism of the
Goths and
the austere Romanitas of Titus were cause for
dismay, reminding them of
the religious politics of their own time. Fully aware of their
government’s
manipulations, oppressions, and butcheries, they also knew that Rome
was fierce
and bloody in its ideals, that its martyrs were sometimes, like Lavinia
before
her ravishment (2.3.66-84), self-righteous, or like the Clown in his
opportunistic use by Titus, naive . These Catholics listened to Roman
voices
like Southwell’s and knew them to be sincere. The Jesuit missionary
risked his
life every day for the doctrine he preached and was to “witness” to it
himself
by his own martyrdom. But his ideal was preternaturally hard: a gloryous martyr of our dayes . . . , having
well understood, when the
sentence of his condemnation was red that he should be drawen upon a
hurdle to
the place of execution, then hanged till he were halfe dead, afterwarde
unboweled, his head cut of, his body quartered, his quarters boyled,
and sett
upp in such and such places, he turned unto the people, & with
a smiling
countenance sayd, And all this is but one death (EC,
123v). In some sense
Titus’s dry laughter after
his daughter’s martyrdom, his sons’ execution, and his own mutilation
(“I have
not another tear to shed” [3.1.264, 266]) is a perverse analog of the
religious
and almost incomprehensible joy in Richard White’s “smiling
countenance.” It is
the first stage of Titus’s transformation from a Roman of antique,
inflexible,
and alarming principle into the maniacal revenger who at play’s end is
a feral
comedian little better than the criminals he wittily disgusts and
slaughters.
The old Roman’s sufferings evacuate his soul, to make room not for
beatific
grace, but for a savage prosecutorial passion. When he kills his
already
“mart’red” daughter, whether or not to annul her shame (as he says) and
to kill
his own sorrow (5.2.46-7), the act, as Hamlet would say, has “no relish
of
salvation in it.” Southwell would surely not have endorsed Titus’s
murders and
his proleptic mockery of the Eucharistic feast. “Their mother daintily
hath
fed,” gloats the satisfied avenger, “Eating the flesh that she herself
hath
bred” (5.3.61-2)--as after Christ’s death the Virgin Mary, Southwell
noted in a
poem, would “drink” in the sacrament her son’s “dearest blood” and eat
his
flesh too (“Sinne’s heavie loade,” 31). The cook who grinds, bakes, and
serves
the flesh, blood, and bones of criminals is no different from
persecutors of
the early Christians, who turned them, as Southwell reported, into “the
wheate
of Christe . . . to be ground with the teeth of wilde beasts” so that
they
became “pure and cleane bread” (EC, 197v).
As a priest of
Christ, Southwell could not but affirm his master’s injunction to
forgive one’s
enemies. Catholics, he promises, will pray “for their good that torment
us” (HS,
35); saints, “Though they be stroken . . . , stande not to reveng” (EC,
114v). A priest,
however, who lives daily with the
thought of his own torture and death and who must frequently endure the
report
or sight of what he considers the judicial brutalization and murder of
the
innocent may not always remember the ethic of the Sermon on the Mount.
Southwell warns the persecutors who send God’s servants to heaven that
there
they shall be “continuall soliciters with God for revenge against
theyre
murderers” (EC, 199v). This
kind of revenge is only justice,
he believes. And he finds in the Old Testament a vision of a punishing
God
adequate to his own anger, a God whose thoughts are as fierce as those
of
Titus, though the deity seems to have a better right to them: You which feede in blood, and lifte upp your
eyes to your uncleanesse,
& shedd innocent blood: thynke you to possesse the lande by
inheritance?
Nay rather I will deliver thee over unto blood and blood shall
persecute thee.
. . . Yea and I will meat [that is, “feed”] the enemyes of my church
with
theyre owne flesh, and they shall be dronken with theyr owne bloode, as
it were
with newe wyne (Ezekiel 33: 25-26; 35:6; Isaiah 49:26-27; EC,
209v-210r). Southwell is
scrupulous to leave “revenge”
in the hands of the Lord. But history shows that the Lord may work in
the world
through fallible or wicked human agents--or allow crazed ones to have
their way
in it. There is a wisdom that is woe; but there is a woe that is
madness. Those
insane with grief or grievance will sometimes try to find sanction in
religion
for the violent redress of their wrongs, as the Gunpowder Plot would
prove. Not
all, then, who suffer for “truth” or “justice” will become martyrs;
some will
become only psychological and political casualties, and perhaps
executioners
themselves. Shakespeare knew this very well, and would understand the
problem
even more deeply in writing Hamlet. He saw both
martyrs and the “merely”
persecuted as victims of a war in which one side found the shedding of
blood
expedient and the other a moral retaliation or heroic sacrifice. In
either
case, despite the fervor and even the exaltation of the parties, he
seems to
have felt that their attitude towards the spilling of blood was either
too
casual or too enthusiastic. The comic tone that informs much of the
violence in Titus--in the visual jokes made of
severed
limbs, for example, the silly
debate about who will deprive Titus of his hand, the cartoonish glee
that Titus
shows in his role as “pasty” chef--is intended to protest complacent
acceptance
of butchery, doing or receiving it, in the name of anything. An
audience may
laugh at the spectacle of Lavinia’s carrying away in her teeth the
severed hand
of her father, not because the action is pointlessly and cruelly
farcical, but
because the characters seem too much at home in a world of quotidian
horrors
and are blind to their own preposterousness. From this point of view
(and of
course there are others in the play, more sympathetic to those who
suffer), Titus
is a tragic satire. When The
Comedy of Errors was
performed at Gray’s Inn at the end of 1594, Robert Southwell had only a
few
weeks left to live. He would be given no pardon, like Egeon, but would
suffer,
on the twenty-first of February, the kind of butchery that a tragedy
like Titus
almost made too absurd to seem real. In the eighth chapter of his Epistle
of
Comfort, he had celebrated the “prison” not only as a place
of honor for
those who “suffered in a good cause,” but as a haven of safety from a
pernicious world, as a cage where birds (as Shakespeare would recall in
writing King Lear) could sing more than their
“naturall note, both sweetlyer and
oftener, then abroade,”[79]
as
a “paradyse where God him selfe delighteth to walke and taketh pleasure
in the
constancye of his afflicted servantes” (100r-v,
103r).
That this stern vision arising from an absolute faith required a
radical
simplification of mind Southwell must have known as he enunciated it.
After he
himself had been tortured and imprisoned for almost a year, he was
allowed to
write a letter to Robert Cecil, in which his miseries led him to ask
for a
merciful release, either from jail or from life. He was dignified in
his
request (though naively calculating in asking Cecil to recall the
favors that
he had done in Italy for the powerful counselor’s nephew). The letter
conveyed,
however, a sense that principle could not always have its way with
flesh and
blood, and when it could, only with the greatest difficulty.[80]
The
doomed priest knew, as did Southampton and Shakespeare, that the
sometimes
conflicting claims of life and conscience were often too complex for
the
terrifying simplicities of doctrine to resolve. After Southwell
died, Shakespeare did not
forget him. The Jesuit’s writings left their mark on Shakespeare’s work
even to
the end of the playwright’s career.[81]
It is more difficult to demonstrate but not less true that Shakespeare
continued to address Southampton after the earl had settled the affairs
of his
young adulthood, assumed a radical political stance with his friend the
earl of
Essex, and survived the crisis of his treason. If Southampton listened
to the
playwright’s words, he heard among them those of their executed kinsman.
NOTES To
Chapter 3 [2]. See Stopes, Southampton,
70-72.
Southampton had been admitted a member of Gray’s Inn as early as 1588,
when he
was only 14 (Rowse, Southampton, 51). Stopes
claims, however, that in
1594 he “might still be reckoned among the students; he could not have
risen
higher than an inner barrister, and there is no record that he had
risen so
far” (71). The account of the Christmas revels at the Inn in 1594-5,
published
as Gesta Grayorum in 1688, reports that on the
evening of the
performance “there was a great Presence of Lords, Ladies, and
worshipful
Personages, that did expect some notable Peformance at that time.” And
it
specifically places the earl of Southampton at another “Entertainment,”
of “the
3d. of January,” six evenings later. (Greg, ed. Gesta
Grayorum: or the
History of the High and Mighty Prince Henry, Prince of Purpoole,
20, 25).
[3]. See Dorsch,
ed., The Comedy of Errors,
1-6. For evidence of a date of composition after the publication of
Nashe’s Four
Letters Confuted (1592), see Tobin, “Dr. Pinch and Gabriel
Harvey,” 23-25.
[4]. P. 135.
[5]. See On
the Compositional Genetics of
The Comedy of Errors, 37-56.
[6]. See Baldwin, Hanging,
21; and G.
R. Elton, ed., The Tudor Constitution, 434.
[7]. Bullough, in Sources,
reprints the
relevant passages from Gower’s Confessio Amantis
(1.50-54). According to
Baldwin, a “trade war” in Gascoigne’s Supposes
suggested the one found
in the Comedy (Hanging, 141);
but I find little in Supposes
to warrant the suggestion.
[8]. Baldwin, Hanging,
139-40; and
Pollen, ed., Documents Relating to the English Martyrs,
301-3. The
assumption by priests of a “merchant’s” identity was a ploy widely
known.
[9]. Hanging,
141.
[10]. Genetics
of the Comedy, 158, 151.
[11]. Genetics
of the Comedy, 248-9.
[12]. Modern
scholars have doubted Paul’s
authorship of Ephesians, but Shakespeare, of course, would not.
[13]. Hanging,
135-139.
[14]. Hanging,
135-8.
[15]. See
Schoenbaum, Life, 286. The
question is Ian Wilson’s, in Shakespeare: The Evidence,
320-1.
[16]. Walsham, Church
Papists, 85.
Catholic clergy (though with some disagreement among themselves)
protested the
sinfulness of such practices, calling upon the laity to baptize their
own
children, and even to refrain from the practice of taking the newly
baptized to
an “heretical” church for the formal ceremonies that would obviate
legal and
hereditary problems. The protests were lodged because the practice was
apparently
common (See Holmes, ed. Elizabethan Casuistry, 99;
also John Bossy, The
English Catholic Community:1570-1850, 132-5).
[17]. See Thomas, Religion
and the Decline
of Magic, 481-2.
[18]. Brownlow,
ed., Harsnett, 53-4.
[19]. Milward, Shakespeare’s
Religious Background,
148-9; Brownlow, ed., Harsnett, 60.
[20]. Baldwin, Genetics
of the Comedy, 40.
[21]. D. P. Walker
has noted that a
schoolmaster assisted priests in the exorcism of a young French girl
from
Vervins in 1566 (Unclean Spirits: Possession and Exorcism in
France and
England in the Late Sixteenth and Early Seventeenth Centuries,
22). In
England, however, as Harsnett everywhere makes clear in his Declaration,
Catholic exorcisms were meant to emphasize the special character of clerical
authority and power; and this was probably the rule everywhere.
[22]. Holmes, ed., Elizabethan
Casuistry,
89-90.
[23]. See Brownlow,
ed., Harsnett; also
Murphy, Darkness and Devils: Exorcism and King Lear;
Greenblatt, Shakespearean
Negotiations, 94-128.
[24]. Wilfrid R.
Prest, The Inns of Court
under Elizabeth I and the Early Stuarts, 176-8. See also
Geoffrey de C.
Parmiter, “Elizabethan Popish Recusancy in the Inns of Court,” 1-60.
Donna B.
Hamilton, wishing to emphasize the Puritan character of the Inns, and
of Gray’s
in particular, refers to Prest’s conclusion that there were at the Inns
(taken
as a whole), in the half-century before 1640, “‘a relative scarcity of
Catholics and High-Churchmen’ and an ‘an overwhelming preponderance of
puritans
(broadly defined), among those whose preferences can be classified,’” (Shakespeare
and the Politics of Protestant England, 62). She fails to
consider,
however, Prest’s analysis of the “Papist” presence at Gray’s, and
Parmiter’s
study of the same subject.
[25]. See
Challoner, Memoirs of Missionary
Priests, 591-92; CSPD, 1581-90, 448;
Yates, A Study of Love’s
Labour’s Lost, 29-33. Challoner writes of Wells: “for his
skill in
languages and for his eloquence, [he] was desired by the most noble
Earl of
Southampton [the second earl], a most constant professor of the
Catholic faith,
to live in his house, as he did, much to his own commendation for
several
years” (591). According to government reports, Wells was lodging in
Southampton
House in Holborn, just opposite Gray’s, at about 1587. By 1591, he had
his own residence
in Gray’s Inn Lane. Yates thought it “probable” that for a time he was
the
young Southampton’s tutor (31). Wells apparently had been an observer
of the
exorcisms at Denham house in 1586 (see Brownlow, ed.,
Harsnett, 79, 168). Swithin’s
brother
Gilbert was one of the executors of the second earl’s will (Akrigg, Southampton,
16n).
Under government interrogation in 1587, Wells spoke of George Cotton of Warblington (father of Southwell’s friend and cousin John) as his cousin (The Catholic Encyclopedia, s.v. “Ven. Swithin Wells”). He may then have been related not only to Southwell, but to Shakespeare and Southampton. See the genealogical chart in Chapter 1. [26]. See Chapter
1.
[27]. Bullough, Sources,
1.38, 50.
[28]. See The
Riverside Shakespeare,
Textual Notes, 136.
[29]. See, for
example, Foakes, ed., The
Comedy of Errors, xxix-xxx.
[30]. See Judges
6-7.
[31]. A “jeweller”
in Menaechmi is only
mentioned, having no role in Plautus’s play.
[32]. See Elton,
ed., The Tudor Constitution,
418-32; Devlin, Southwell, 305-306.
[33]. Her
arithmetic is contradicted by numbers
in others parts of the play, but such inconsistency is not uncommon in
Shakespeare.
[34]. Shakespeare
may have been writing his Comedy
at least partly in 1591 (as many believe). Perhaps it is only an oddity
that
the Protestant Elizabeth had in that year been on the throne for
thirty-three
years, attempting to keep Rome’s children from their mother; that in
the same
year, Southampton was eighteen years old (the age at which Antipholus
of
Syracuse “became inquisitive / After his brother” (1.1.125-6); that in
the same
year, Southwell, subject to Ephesian-like penal laws, had been five
years
seeking to recover souls in England, as Egeon had spent “five summers”
roaming
in search of his son (1.1.132). In 1594, when the Comedy
was performed
at Gray’s Inn, Southwell himself was thirty-three years old.
[35]. Compare also
Adriana’s exhortation, later
in her speech, “Keep then fair league and truce
with thy true bed, / I
live dis-tain’d, thou undishonoured” (145-6) with
Southwell’s lines on
Joseph’s doubts about his betrothal to Mary: “was our sacred
league so
soone forgot . . . ; / Could such a spouse be stain’d
with such a
spot?”(“Josephs Amazement,” 38-40).
[36]. Southwell’s
phrasing adds elements
lacking in Menaechmi: “Apollo commaunds me that I
should rende out hir
eyes” (Warner’s translation, in Bullough, Sources,
1.31).
[37]. The
“calve’s-skin” is the uniform of the
new Adam, the bailiff, “a fellow all in buff,” a “hound
that . . .
carries poor souls to hell” (4.2.36, 39-40). In
fact, he has brought
Antipholus to “Tartar limbo, worse than hell” (4.2.32). Hell is here a
debtor’s
prison. But “limbo,” as Catholics in an audience would know well, was
also a
place where priests were imprisoned (see Caraman, ed., The
Other Face:
Catholic Life under Elizabeth I, 224,
243). Southwell, speaking in
the Epistle of Comfort of “the dungeons of
Saintes,” proclaims that God
sanctifies them, thereby defeating the devil, who usually keeps them
for his “hell
houndes.” (100v).
[38]. Paul
Jorgensen, ed., The Comedy of
Errors, Introduction.
[39]. Quiller-Couch
and Wilson, eds., The
Comedy of Errors, xxiv.
[40]. Jorgensen,
ed., The Comedy of Errors,
55.
[41]. Patricia A.
Parker, Shakespeare from
the Margins, 56.
[42]. See Bentley, The
Life of the Drama,
221-2.
[43]. Life
of the Drama, 255.
[44]. Barbara
Freedman: Staging the Gaze:
Postmodernism, Psychoanalysis and Shakespearean Comedy, 103-4.
[45]. See above.
[46]. Staging
the Gaze, 100, 104, 107.
[47]. Shakespeare
from the Margins, 80,
75, 81, 82.
[48]. Shakespeare
and the Politics of
Protestant England, 67, 78, 80-3, 60, xii.
[49]. See Freedman,
“Egeon’s Debt,” 381, and Staging
the Gaze, 101; Parker, “Elder and Younger: The Opening Scene
of The
Comedy of Errors,” 326-7, and Shakespeare from the
Margins, 56-7.
[50]. See
“Shakespeare’s Comedy of Errors,”
50; also, Vincent Petronella, “Structure and Theme through Separation
and Union
in Shakespeare’s The Comedy of Errors,” 481-87.
[51]. See MacCary, “The
Comedy of Errors:
A Different Kind of Comedy,” 525-36.
[52]. Staging
the Gaze, 105-6.
[53]. See MacCary, Comedy
of Errors,
525; and his chapter on the play in Friends and Lovers: The
Phenomenology of
Desire in Shakespearean Comedy; also Freedman, Staging
the Gaze,
102-3.
[54]. Anne Barton,
Introduction to The
Comedy of Errors in The Riverside Shakespeare,
82.
[55]. J.C. Maxwell,
ed., Titus Andronicus,
xi, xxiii. The Quarto’s title page also advertises that Titus
had been
played by the companies of the earl of Pembroke and the earl of Sussex.
Some
scholars have suggested an amalgamated Strange/Pembroke/Sussex
production
(Jonathan Bate, ed., Titus Andronicus, 74-77). In
any event, the play’s
subject matter would have been of most interest to Lord Strange.
Brian Vickers has summarized and complemented arguments made over the last century that parts of Titus reveal the hand of George Peele (Shakespeare, Co-author, 148-243, 449-73). Vickers proposes that the play is a “collaboration” (161) rather than Shakespeare’s reworking and continuation of a fragment by the older playwright. The unity of the play, however, not just as a dramatic action but as a thematic conception, suggests that Shakespeare was responsible not only for most of the play’s scenes but for its rationale--no matter what the nature of the “co-authorship.” (See Ralph Berry’s review of Vickers’ book in Review of English Studies, 685). Although the Quarto of 1594 was published anonymously, Titus was considered Shakespeare’s by Francis Meres in 1598; and Meres surely voiced the view general at that time that Shakespeare was the play’s “author.” There had been no attempt to signal collaborative effort, as there had been when Marlowe and Nashe (with Marlowe’s name given prominence) were identified as co-authors of Dido: Queen of Carthage on the title page of the 1594 edition. One can imagine, even assume, that Shakespeare would modify parts of the play for which he may not have been primarily responsible. Thus, the reference to “priest and holy water” (1.1.323) (which made Dover Wilson wonder why Peele would describe a pagan temple as “a Catholic church” [Titus, 107], may be one of the “Catholic” anachronisms purposefully introduced by Shakespeare into the play, mostly in scenes indubitably his. Signs of Southwell’s influence are almost entirely in those scenes which Vickers and others ascribe to Shakespeare rather than to Peele (Peele’s “share” being discerned in 1.1, 2.1-2, and 4.1). Important to Shakespeare’s purpose in the play, however, are at least two passages from 1.1 that may be Peele’s or derive from him. In the first, the word “palliament” (1.1.182) as I point out below, may have had allusive significance. Peele perhaps invented the term in 1593 for use in his poem The Honour of the Garter, apparently combining the Latin words “pallium” (a Greek mantle) and “paludamentum” (a Roman military cloak), though he did not clearly understand what either a pallium or paludamentum was, calling the “palliament” a “chaperon” or hood (see Baldwin, On the Literary Genetics of Shakespeare’s Plays: 1592-1594, 404-12). Since it is not clear that the author of the first act in Titus intended to refer to a hood rather than a “toga candidata,” (Baldwin, 411), one must wonder if Peele were responsible for both usages. At any rate, Shakespeare, in a maneuver that would have required only slight modification of Peele’s text, seems to have assured the “palliament” a suggestive meaning by giving Titus the surname of a pope, who like the emperor, wore a “pallium” (see below). The second passage contains the sacrifice of Alarbus. As it appears in the first quarto, this episode seems to have been (pace J. S. G. Bolton, Marco Mincoff, and MacDonald Jackson, cited and supported by Vickers, Co-Author, 452-55; cf. Bate, ed., Titus Andronicus, 99-103) an addition to, or at least a revision of, the original text (see The Riverside Shakespeare, 1097-98). Alarbus’s name is missing from the original stage directions at line 69, which announce the presence of only “two” sons, Chiron and Demetrius. Some of the episode’s language echoes passages in Peele’s works (Vickers, Co-Author. 177-78), but the words “Religiously,” “Roman rites,” and “incense,” appropriate to the sixteenth-century religious context to which the play as a whole refers, are not in the parallel material. Even in a “Peelean” scene, Shakespeare’s hand may be present. See, below, the discussion of 1.130-45. On other questions raised by Vickers’s study see below, Chapter 4, n. 48. [56]. See Klause, Phoenix
and Turtle,
222, 230n61.
[57]. The
Shakespearian Acting Companies,
34-35.
[58]. Maxwell, ed.,
Titus, xxiv.
[59]. Metz, Shakespeare’s
Earliest Tragedy:
Studies in Titus Andronicus, 121.
[60]. Bald, ed., Humble
Supplication,
45, 72.
[61]. See The
Catholic Encyclopedia,
s.v. “Shelley, Richard.”
[62]. See the
genealogical chart in Chapter
One.
[63]. Some editors
have suspected compositorial
problems in the text of 4.3.95-107, believing that a “false start”
failed to be
removed in printing. Eugene Waith in his edition of the play would
eliminate
the lines that refer to “supplication,” leaving only those in which
Titus speaks
of an “oration”--and thus discarding a purposeful allusion (Titus
Andronicus,
211-12). Jonathan Bate has noted, on the other hand, that the entire
passage
has worked well in performance (102).
[64]. In the
eighteenth-century chapbook
version of Titus’s story, which many scholars believe derives from
Shakespeare’s major “source” for the play, arrows are shot randomly
into the
air without messages attached. Shakespeare is likely to have had
Southwell’s
word-carrying and virgin-queen-seeking shafts in mind, whether or not
he was
thinking of a different tale. For various reasons, I agree with the
conclusions
of Mincoff, Hunter, Jackson, and Bate (see Bate, ed., Titus
Andronicus,
83-85) that the play preceded the chapbook narrative’s source; but I
will not
here assume the priority of one or the other work.
[65]. For example:
Supplication Titus
27:
1.1.484:
[criminal] words and actions . . . remitted I do remit these young men’s heinous faults 33: 2.1.110: languish in . . . lingring Combers ; languishing away . . . ling’ring languishment 43: 5.1.132: poore Farmers . . . Cattell poor men’s cattle 45: 2.3.241: are drawen nearer to the brinke I have no strength to pluck thee to the brink [“brink” appears elsewhere in Ss only in Timon 5.1] [66]. Kliger, The
Goths in England,
quoted in Bate, ed., Titus Andronicus,
20.
[67]. Bate, ed., Titus
Andronicus, 20-21.
[68]. See Klause,
“Politics, Heresy, and
Martyrdom,” portions of which have been, in modified form, incorporated
into
this essay.
[69]. Bullough, Sources,
6.25. If the
play is the product of collaboration, the influence of Southwell
indicates that
Shakespeare may have been responsible for at least many of the
characters’
names. “Bassianus” and “Saturninus,” however, appear in Herodian’s History
of Twenty Roman Caesars, a source which Brian Vickers
believes connects Titus
with George Peele (Shakespeare, Co-Author, 189-91;
see also G. K.
Hunter, “Sources and Meaning in Titus Andronicus,
in J. C. Gray, ed., Mirror up to
Shakespeare, 171-88). Roman praenomina
are, of course, everywhere
in the ancient Roman historians. Aaron, Gothic rulers, and St. Steven
are not.
[70]. Bullough, Sources,
6.20.
[71]. As Bate
points out, in Golding’s Ovid,
Pyramus’s “bloud did spin on hie / As when a Conduit pipe is crakt” (Titus
Andronicus, 188). Critics have commented on the Ovidian
character of this
speech. But it breathes the air of contemporary as well as ancient Rome.
[72]. Fols. 96v,
101r,
116v, 96v, 103v,
118r, 106v,
96r, 108v, 101r,
124r, 105v,
119v. In an earlier part of the Epistle,
Southwell describes
as an inspiration for martyrs the body of Christ hanging on the cross:
“[he]
openeth five fountaynes, gushinge out with his innocent blood . . .” (26v).
Compare Lavinia’s bleeding “fountain” and her “conduit with three
issuing
spouts.”
[73]. Bald, ed.,
ix-xvii, 47-49.
[74]. Devlin, Life of Robert Southwell,
145.
[75]. See Chapter
Two.
[76]. On the
historical points, see Meyer, England
and the Catholic Church under Queen Elizabeth; Cross and
Livingstone, eds., The Oxford Dictionary of the Christian
Church.
[77]. Caraman, ed.,
The Other Face: Catholic
Life Under Elizabeth I, 224, 243.
[78]. Thomas More, The
Confutation of
Tyndale’s Answer, Louis A. Schuster, et al., eds., The
Complete Works of
St. Thomas More,
8.199-203.
The
distinction is recognized in Marie Magdalens Funeral Teares,
A4r.
[79]. See Brownlow,
“Shakespeare and
Southwell,” 27.
[80]. See
“Southwell: His Letter to Sir Robert
Cecil, Now Earl of Salisbury, and Lord Treasurer of England,” in Brown,
ed., Two
Letters, 77-85.
[81]. On plays
written in the aftermath of
Southwell’s death, see Klause, “King John” and
“Historical Religion in The
Merchant of Venice.”
|
|||||||||||||
Copyright © John Klause 2013. |